الملك و الوزراء الثلاثة ( مع ترجمتها الفرنسية )
في يوم من الأيام استدعى الملك وزراءه الثلاثة
Un jour le roi convoqua ses trois ministres
وطلب من كل وزير أن يأخذ كيسا ويذهب إلى بستان القصر ويملأ هذا الكيس من مختلف طيبات الثمار والمزروع وطلب منهم أن لا يستعينوا بأحد في هذه المهمّة و أن لا يسندوها إلى أحد آخر
استغرب الوزراء من طلب الملك و أخذ كل واحد منهم كيسه وانطلق إلى البستان
les ministres s’étonnèrent de cette mission mais s’exécutèrent
الوزير الأول حرص على أن يرضي الملك فجمع من كل الثمرات من أفضل وأجود المحصول وكان يتخيّر الطيب والجيّد من الثمار حتى ملأ الكيس
le premier d’entre eux tenait a gagner la “bénédiction” du roi et remplit son sac de tous et des meilleurs fruits et cultures
أما الوزير الثاني فقد كان مقتنعا بأن الملك لا يريد الثمار ولا يحتاجها لنفسه وأنه لن يتفحصها فقام بجمع الثمار بكسل و إهمال فلم يتحرّ الطيب من الفاسد حتى ملأ الكيس بالثمار كيفما اتفق .
le deuxième ministre était convaincu que le roi se fichait de ces cultures et n’en avait pas besoin et se contenta de remplir nonchalamment son sac en y mettant les mures et les pas mures
أما الوزير الثالث فلم يعتقد أن الملك سوف يهتمّ بمحتوى الكيس اصلاً فملأ الكيس بالحشائش والأعشاب وأوراق الأشجار .
enfin, le troisième ministre s’est dit que le roi n’allais même pas vérifier le contenu du sac et se contenta de le remplir brindilles et de feuilles d’arbres
وفي اليوم التالي أمر الملك أن يؤتى بالوزراء الثلااثة مع الأكياس التي جمعوها
le lendemain le roi convoqua les trois ministres accompagnés de leurs sacs
فلما اجتمع الوزراء بالملك أمر الملك الجنود بأن يأخذوا الوزراء الثلاثة ويسجنوهم كل واحد منهم على حدة مع الكيس الذي معه لمدة ثلاثة أشهر في سجن بعيد لا يصل إليهم فيه أحد كان, وأن يمنع عنهم الأكل والشراب
فالوزير الأول بقي يأكل من طيبات الثمار التي جمعها حتى انقضت الأشهر الثلاثة
le premier ministre mangea les fruits qu’il a récolté jusqu’à se qu’il finit sa peine
أما الوزير الثاني فقد عاش الشهور الثلاثة في ضيق وقلة حيلة معتمدا على ماصلح فقط من الثمار التي جمعها
le deuxième ministre vit les trois mois dans la gène et le manque ne se nourrissant que parmi les quelques cultures et fruits mangeables qu’il a récolté
و أما الوزير الثالث فقد مات جوعا قبل أن ينقضي الشهر الأول
enfin, le troisième ministre mourut de faim avant la fin de sa peine
maintenant pose-toi la question: à quel ministre tu ressemble?
maintenant que tu es dans le jardin de la vie!
ولك حرية أن تجمع من الأعمال الطيبة أو الأعمال الخبيثة ولكن غداً عندما يأمر ملك الملوك أن تسجن في قبرك في ذلك السجن الضيق المظلم لوحدك
ماذا تعتقد سوف ينفعك غير طيبات الأعمال التي جمعتها في حياتك الدنيا ؟
ne crois-tu pas que ça ne sera que tes bonnes œuvres faites dans la vie ici-bas qui vont t’être utiles.
:
كرو و ماجنون في الصيد
قصة مترجمة من الفرنسية إلى العربية، تساعد الصغار و المبتدئين على تعلم الفرنسية و استعمالاتها و مفرداتها و توظيفها.
la chasse de Cro et Magnon:
Tu viens, Cro? Magnon s’impatiente devant la hutte où habite son ami. Le gibier ne va pas les attendre éternellement !
– J’arrive ! fait une voix ensommeillée.Enfin, l’entrée de la hutte livre passage au deuxième valeureux guerrier. Les cheveux en broussaille, il tient sa lance à l’envers, la pointe en bas.
– Attention de ne pas te la planter dans le pied !se moque Cro.
هل أنت قادم كرو؟ ماجنو يفقد صبره بجانب الكوخ حيث يعيش صديقه. فالطريدة لن تنتضرهم الى الابد!
-أنا قادم بصوت ناعس. في النهاية مدخل الكوخ أوصل المحارب الشجاع الثاني, شعره مجعد وهو يحمل رمحه بالمقلوب رأسا على عقب. كرو وهو يسخر منه: احذر حتى لاتغرسه في قدمك.
Magnon corrige sa position et, côte à côte, les deux enfants quittent le village. Aujourd’hui, aucun adulte ne les accompagne ! C’est leur première chasse de vrais guerriers !
– On cherche quoi ? demande Magnon lorsqu’ils se sont éloignés.
– Ce qu’on trouve, pour commencer. Il faut repérer des traces comme les anciens nous l’ont appris.Et, appuyés sur leur lance, la tête penchée en avant, ils se mettent à lire le sol et les broussailles. Ils marchent ainsi longtemps sans rien découvrir
ماجون يصلحة جلسته (يستقيم في جلسته), جنبا الى جنب يغادر الطفلان القرية. اليوم لايوجد شخص بالغ يرافقهم! انها اول رحلة صيد للمحاربين الحقيفين.
-عم نبحث نحن؟ ماجنون يسأل وهما يغادران.
- ماذا نجد, حتى نبدأ. يجب أن نتبع الآثار كما علمنا الكبار (ذوو الخبرة) متكئين على الرمح, رأساهما إلى الأمام يبدآن تمشيط الأرض. يمشيان طويلاً دون أن يكتشفا شيئًا.
Tu sais où on est ? s’inquiète bientôt Magnon.
– Non, mais en revenant sur nos pas, on devrait retrouver la rivière.Ce qu’ils font, en s’orientant à l’aide du soleil. Quelques minutes s’écoulent et Cro pousse un grand cri.
– Là ! fait-il en désignant deux traces de pas bien ronds dessinées dans de la terre molle. On dirait les empreintes d’un renne !
– Suivons-les ! dit Magnon.
هل تعلم أين نحن؟ ماجنون يبدأ بالقلق:
-لا, ولكن إن عدنا أدراجنا يجب أن نجد النهر.
ما يفعلانه هو التوجه نحو الشمس. بضعُ دقائق تمر و كرو يصرخ بقوة.
-هناك! يقول وهو بشير إلى اثنين من آثار الأقدام المتقاربة والمستديرة في الأرض الناعمة. يبدو وكأنها آثار أقدام الرنة!
– هيا نتبعها! قال ماجنون.
Tantôt nettes, tantôt invisibles dans l’herbe, les traces dessinent un chemin compliqué dans la vallée mais ils parviennent à ne pas les perdre de vue. Au détour d’un rocher, la rivière leur barre le chemin.
– On va perdre les traces dans l’eau ! s’inquiète Magnon. Après qu’ils ont traversé, Cro le rassure :
– Les empreintes ! Regarde, elles sont là ! Mais il est parti où, ce renne, à la fin ! Allez, on court ! La nuit va bientôt tomber !
أحيانا واضحة, أحيانا غير واصحة في العشب, ترسم الآثار مسارًا معقدًا في الوادي، لكنهما ينجحان في عدم تضييعها. عند منحنى صخرة، يحاصر النهر طريقهما.
– سوف نفقد الآثار في الماء! بعد أن عبرا ، كرو يطمئنه:
– البصمات! انظر، إنها هنا! لكن إلى أين غادرت هذه الرنة, هيا نركض! سوف يحل الظلام قريبا (الليل)!
Ventre à terre, les enfants suivent leur gibier, au milieu d’un paysage de plus en plus familier. Ils ralentissent nettement en pénétrant… en plein milieu de leur village.
– Je n’y comprends plus rien, dit Cro essoufflé.
– Moi non plus, dit Magnon. Leurs pas les mènent juste devant la hutte de Magnon. Celui-ci se gratte la tête.
– Le renne serait dans ma hutte? Et Cro, qui regarde Magnon toujours appuyé sur sa lance, remarque soudain sa propre lance posée au sol à un mètre de celle de son ami. Il la soulève. Une trace bien ronde apparaît dessous. Magnon, qui l’a observé, soulève la sienne et comprend aussi.
– Oui, on a suivi les traces de nos lances ! lui dit Cro en rougissant. Puis, en se penchant, il lui glisse discrètement :
– Demain, on y retourne. Mais avec des massues !
يتابع الطفلان مطاردتهما في طبيعة شيئا فشيئا مألوفة. تتباطأ خطواتهما بشكل واضح… في وسط قريتهم.
أنا لا أفهم أي شيء بعد الآن، قال كرو وهو يلهث.
أنا ايضا، قال ماجنون.
خطواتهما تأخذهما مباشرة أمام كوخ ماجنون. الذي يحك رأسه. ” حيوان الرنة سيكون في كوخي؟ “ وكرو ، الذي يتابع ماجنون متكئاً على الرمح ، يلاحظ فجأة الرمح الخاص به على الأرض بالقرب من صديقه. يرفعه. هناك أثر يظهر بشكل واضح في الأسفل (الاثر الذي خلفه الرمح). ماجنون، الذي لاحظ ذلك، يرفع رمحه ويفهم أيضا.
– نعم ، لقد اتبعنا بالخطى رماحنا! يخبره كرو وهو خجل. ثم يتركها بهدوء. ( الآثار التي تتبعاها هي آثار الرماح الخاصة بهما ).
– غدا ، نعود. لكن مع الهروات!
قصة للأطفال: الذهاب إلى الطرف الآخر من العالم
في أحد أيام الصيف ، بينما كانت لولي و لوتي تلعبان في غرفة المعيشة الخاصة بمنزلهما، خطرت لهما فكرة.
فكرة رائعة تمامًا: الذهاب إلى الجانب الآخر من العالم.
لا يسمح لهما والداهما بمغادرة الحديقة ، يحظر عليهم منعا باتا. ولكن، إذا قامتا بحفر
حفرة عميقة بما فيه الكفاية، سينتهي بهما الأمر بالوصول إلى مكان ما، ربما في بلد بعيد، إلى آخر نهاية الأرض.
وكل هذا دون أن يضطرا إلى مغادرة حديقة منزلهما.
سرعان ما شرعت الفتاتان في العمل.
بعد بضع دقائق، جاء الأرنب الذي يعيش في جحر في الجزء السفلي من الحديقة، فضوليا كان حول ما يجري حوله،
ماذا تفعلان؟ - سأل الأرنب - لماذا تقومان بحفر حفرة في الحديقة؟
شرحت الشقيقتان:
نخطط لعبور الأرض من أجل الوصول إلى الطرف الآخر.
كان الأرنب في حيرة من أمره.
"إنه مستحيل - قال - إن الجانب الآخر من الأرض موجود
بعياد بعيدا جدا. حتى بالطائرة، ستكون رحلة طويلة جدًا.
لذا أثناء الحفر، لا تفكرا في أمر الوصول،
إنه سوف يستغرق الأمر أكثر من 1000 ألف عام للوصول إلى الجانب الآخر! "
كان الأمر مزعجًا: 1000 ألف عام لا تزال طويلة جدًا.
"لكن - قالت الأختان لبعضهما البعض - إذا كنا أكثر عددا في الحفر ، يمكن أن تسير الأمور بشكل أسرع.
إنها الرياضيات! نحن فقط بحاجة لطلب المساعدة. سواء نحن ألف أو حتى مليون في الحفر،
نستطيع أن نذهب إلى الجانب الآخر قبل العشاء! "
ظهرت لولي و لوتي من فوق جدار منزلهما،
طلبتا من الناس القدوم ومساعدتهما على حفر الحفرة.
شرطي، ساعي بريد، عمال أشغال عامة،
كهربائي ، سيدة على نافذتها ، مكنسة، مدخنة،
راكب الدراجة، تم إغراء الجميع بفكرة الذهاب إلى الجانب الآخر من العالم.
استجاب الجميع و تجمّعوا في الحديقة، كانوا على استعداد لتولي مسؤولية هذا العمل،
الأرنب كان قلقا:
"ولكن بالمناسبة، لماذا يريد الكثيرون الذهاب إلى الطرف الآخر من
العالم ؟"
"لأنّه على الجانب الآخر، سنكون جميعًا مقلوبين! - أجابت لوتي -
سيكون ذلك ممتعًا جدًا! "
"سوف يكون الأشخاص الذين يعيشون هناك سعداء جدا لرؤيتنا نحن ! "
- أضافت ليزي ضاحكة -
"أوه لا! الأمر ليس هكذا- أجاب الأرنب-
بالنسبة للجميع، يكون الجزء السفلي باتجاه المركز في الأرض.
على الجانب الآخر، ستضع قدميك على الأرض،
مثل أي شخص آخر."
أصيبت الفتاتان بخيبة أمل كبيرة. أشخاص آخرون أيضًا انتابهم نفس الشعور.
ثم سألت الكهربائية إلسا: "ما الذي يحدث عندما تكون في وسط الأرض؟ أين هو القاع؟
اتفق الجميع على أن هذا سؤال جيد.
"حسنًا ، في مركز الأرض، من الناحية النظرية، لا يوجد أعلى و لا أسفل،
- أجاب الأرنب - وهذا ما يسمى انعدام الوزن.
هذا يحدث كما في الفضاء: تطفو في الهواء ".
"لكنه شيء جميل للغاية! إنه رائع جدًا!" - تصيح لولي ولوتي معا.
"الطفو في الفضاء في مركز الأرض أفضل من أن أكون مقلوبة ". - أضافت لولي
"بالإضافة إلى ذلك، إنها نصف المسافة." - أكملت لوتي -
"دعونا نذهب! ستكون المغامرة جيدة جدا!"
"لن تذهبا إلى أي مكان ، يا فتيات!"
وصل والدا لولي ولوتي للتو إلى المنزل،
لم يكونا سعيدين على الإطلاق بما شاهداه.
"ما هذه الاشغال التي نراها هنا؟" - تنهّد والدهما.
وبّخ الوالدان الجميع: الشرطي، ساعي البريد،
عمال الأشغال العامة، والكهربائي، والسيدة التي على النافذة، ومنظف المدخنة وراكب الدراجة.
عاد الجميع إلى أعمالهم و تركوا هناك لولي ولوتي اللتان اضطرتا للاعتذار عن كل ذلك.
عليكم ملء الحفرة التي حفرتموها بأسرع ما يمكن.
لولي ولوتي لن يذهبا إلى الجانب الآخر من العالم.
ليس هذه المرة على أي حال.
في المساء ، بعد أن وضعهما والداهما في الفراش،
لولي تنظر من النافذة نصف المفتوحة،
تسأل أختها:
"والقمر ، إلى أي مدى هو بعيد عنا؟"
أطفال حول الرّسول ص : عبد الله بن عمر رضي الله عنهما
هذه السيرة العطرة عن شخصية عبد الله بن عمر رضي الله تعالى عنهما مأخوذة من كتاب "أطفال حول الرسول"