الملك و الوزراء الثلاثة ( مع ترجمتها الفرنسية )

  


 في يوم من الأيام استدعى الملك وزراءه الثلاثة 


Un jour le roi convoqua ses trois ministres

وطلب من كل وزير أن يأخذ كيسا ويذهب إلى بستان القصر ويملأ هذا الكيس من مختلف طيبات الثمار والمزروع وطلب منهم أن لا يستعينوا بأحد في هذه المهمّة و أن لا يسندوها إلى أحد آخر 


et demanda à chacun de prendre un sac et d’aller le remplir des fruits et cultures du jardin du château et il leur demanda de ne pas demander d’aide ni de déléguer cette mission

استغرب الوزراء من طلب الملك و أخذ كل واحد منهم كيسه وانطلق إلى البستان 


les ministres s’étonnèrent de cette mission mais s’exécutèrent

الوزير الأول حرص على أن يرضي الملك فجمع من كل الثمرات من أفضل وأجود المحصول وكان يتخيّر الطيب والجيّد من الثمار حتى ملأ الكيس 


le premier d’entre eux tenait a gagner la “bénédiction” du roi et remplit son sac de tous et des meilleurs fruits et cultures

أما الوزير الثاني فقد كان مقتنعا بأن الملك لا يريد الثمار ولا يحتاجها لنفسه وأنه لن يتفحصها فقام بجمع الثمار بكسل و إهمال فلم يتحرّ الطيب من الفاسد حتى ملأ الكيس بالثمار كيفما اتفق . 


le deuxième ministre était convaincu que le roi se fichait de ces cultures et n’en avait pas besoin et se contenta de remplir nonchalamment son sac en y mettant les mures et les pas mures

أما الوزير الثالث فلم يعتقد أن الملك سوف يهتمّ بمحتوى الكيس اصلاً فملأ الكيس بالحشائش والأعشاب وأوراق الأشجار . 

enfin, le troisième ministre s’est dit que le roi n’allais même pas vérifier le contenu du sac et se contenta de le remplir brindilles et de feuilles d’arbres

وفي اليوم التالي أمر الملك أن يؤتى بالوزراء الثلااثة مع الأكياس التي جمعوها


le lendemain le roi convoqua les trois ministres accompagnés de leurs sacs

فلما اجتمع الوزراء بالملك أمر الملك الجنود بأن يأخذوا الوزراء الثلاثة ويسجنوهم كل واحد منهم على حدة مع الكيس الذي معه لمدة ثلاثة أشهر في سجن بعيد لا يصل إليهم فيه أحد كان, وأن يمنع عنهم الأكل والشراب 


une fois réunis, le roi ordonna a ses soldats d’emprisonner ses trois ministre chacun a part avec son sac pendant trois mois dans un endroit ou personne ne peut accéder et qu’on leur interdise l’eau et la nourriture

فالوزير الأول بقي يأكل من طيبات الثمار التي جمعها حتى انقضت الأشهر الثلاثة 


le premier ministre mangea les fruits qu’il a récolté jusqu’à se qu’il finit sa peine

أما الوزير الثاني فقد عاش الشهور الثلاثة في ضيق وقلة حيلة معتمدا على ماصلح فقط من الثمار التي جمعها


le deuxième ministre vit les trois mois dans la gène et le manque ne se nourrissant que parmi les quelques cultures et fruits mangeables qu’il a récolté

و أما الوزير الثالث فقد مات جوعا قبل أن ينقضي الشهر الأول 


enfin, le troisième ministre mourut de faim avant la fin de sa peine

وهكذا اسأل نفسك من أي نوع أنت ؟ 

فأنت الآن في بستان الدنيا 

maintenant pose-toi la question: à quel ministre tu ressemble?
maintenant que tu es dans le jardin de la vie!

ولك حرية أن تجمع من الأعمال الطيبة أو الأعمال الخبيثة ولكن غداً عندما يأمر ملك الملوك أن تسجن في قبرك في ذلك السجن الضيق المظلم لوحدك 


tu as la liberté de récolter des bonnes œuvres ou des mauvaises mais demains quand Le Roi des roi ordonne qu’on t’emprisonne seul dans cette prison sombre et étroite qu’est ta tombe

ماذا تعتقد سوف ينفعك غير طيبات الأعمال التي جمعتها في حياتك الدنيا ؟ 


ne crois-tu pas que ça ne sera que tes bonnes œuvres faites dans la vie ici-bas qui vont t’être utiles.

  :

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق